Kościół Katolicki - Msza Św. w języku Łacińskim - ORDO MISSAE, TRYDENT - Msza Św
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Spis treści
CZĘŚĆ PIERWSZA MODLITWY U STOPNI OŁTARZA...........................1
Asperges (Aspersja tylko w Mszach uroczystych) ......................................................1
Psalm 42.............................................................................................. ...........1
CZĘŚĆ DRUGA ANTYFONA NA WEJŚCIE (INTROIT)............................7
Kyrie...............................................................................................................7
Gloria.............................................................................................................8
Kolekta – Modlitwa Kościelna .....................................................................9
CZĘŚĆ TRZECIA Lekcja
..........................................................................9
Graduał i Alleluja ......................................................................................... 9
Przygotowanie do Ewangelii .....................................................................10
Ewangelia ....................................................................................................11
Credo – Wyznanie wiary............................................................................12
CZĘŚĆ PIERWSZA..........................................................................................14
Offertorium Ofertorium
..........................................................................14
CZĘŚĆ DRUGA...............................................................................................20
Prefacja czyli Przedśpiew ...................................................... .....................20
Prefacja o Trójcy Przenajświętszej .............................................................21
Sanctus – Święty..........................................................................................22
Te Igitur ogólne polecenie ofiar. ..............................................................23
In Primis Za Kościół wojujący. ................................................................23
Memento za uczestników (wspomnienie żywych) ..................................24
Communicantes w łączności z Kościołem tryumfującym ......................24
Hanc Igitur prośba o przyjęcie ofiary .....................................................25
Quam Oblationem Prośba o przeistoczenie ............................................26
Unde Et Memores Wspomnienie Tajemnicy Odkupienia .......................28
Supra Quae Modlitwa o przyjęcie Ofiary bezkrwawej ............................29
Druga modlitwa wstawiennicza ................................................................29
Supplices za uczestników Ofiary .............................................................29
Memento za zmarłych .................................................................................30
Nobis Quoque Peccatoribus w łącznosci z Kościołem tryumfującym ......31
Zakończenie ................................................................................................31
CZĘŚĆ TRZECIA ...........................................................................................32
Pater Noster Modlitwa Pańska..................................................................32
Libera Nos ................................................................................................33
Łamanie Chleba i modły o pokój ...............................................................34
Agnus Dei Baranku Boży .........................................................................35
Modlitwy przed Komunią .........................................................................35
Komunia kapłana ......................................................................................37
Komunia wiernych ......................................................................................38
Dziękczynienie ..........................................................................................40
Communio Śpiew przy Komunii ..............................................................41
Postcommunio Modlitwy po Komunii ....................................................41
Placeat Tibi Ostatnia modlitwa. ...............................................................42
Błogosławieństwo ...................................................................... .................42
Ostatnia Ewangelia ...................................................................................42
MODLITWY PO KAŻDEJ CICHEJ MSZY ŚWIĘTEJ .................................44
ORDO MISSAE
MSZA KATECHUMENÓW
CZĘŚĆ PIERWSZA - MODLITWY U STOPNI OŁTARZA
Asperges (Aspersja tylko w Mszach uroczystych)
Kapłan stanąwszy u stopni ołtarza czyni znak krzyża i odmawia antyfonę. W mszach śpiewanych celebrans i asystujący odmawiają modlitwy u stopni ołtarza, podczas gdy chór śpiewa antyfonę na wejście. Ministranci (a we Mszach recytowanych wierni) odpowiadają kapłanowi.
In nomine Patris, + et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Introibo ad altare Dei.
W imię Ojca + i Syna i Ducha Świętego. Amen. Przystąpię do ołtarza Bożego.
Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.
Do Boga, który jest weselem i radością moją.
Psalm Iudica me opuszcza się we Mszach żałobnych i w okresie Męki Pańskiej, z wyjątkiem Mszy świątecznych. W niektórych Mszach wiążących się z uroczystymi obrzędami liturgicznymi opuszcza się wszystkie modlitwy u stopni ołtarza.
Psalm 42
Iudica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.
Wymierz mi, Boże, sprawiedliwość i broń sprawy mojej przeciw ludowi niezbożnemu; wybaw mnie od człowieka podstępnego
i fałszywego.
Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
Ty bowiem, Boże, jesteś mocą moją, czemu mnie odrzuciłeś? Czemu chodzę smutny, nękany przez wroga?
Emitte lucem tuam, et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua.
Ześlij Swą światłość i wierność Swoją: niech one mnie wiodą, niech mnie przywiodą na górę Twą świętą, do Twoich przybytków.
Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat iuventutem meam.
I przystąpię do ołtarza Bożego, do Boga, który jest weselem i radością moją.
Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?
I będę Cię chwalić na cytrze, Boże, Boże mój. Duszo ma, czemuś zgnębiona i czemu miotasz się we mnie?
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.
Ufaj Bogu, bo jeszcze wysławiać Go będę, zbawienie mego oblicza i Boga mojego.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.
Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.
Introibo ad altare Dei.
Przystąpię do ołtarza Bożego.
Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.
Do Boga, który jest weselem i radością moją.
Adiutorium nostrum + in nomine Domini.
Wspomożenie nasze + w Imieniu Pana.
Qui fecit caelum et terram.
Który stworzył niebo i ziemię.
Kapłan głęboko pochylony odmawia spowiedź powszechną. Następnie czyni to ministrant.
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum,
Spowiadam się Bogu wszechmogącemu, Najświętszej Maryi zawsze Dziewicy, świętemu Michałowi Archaniołowi, świętemu Janowi Chrzcicielowi, świętym Apostołom Piotrowi i Pawłowi, wszystkim Świętym i wam, bracia, że bardzo zgrzeszyłem, myślą, mową i uczynkiem: moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto błagam Najświętszą Maryję zawsze Dziewicę, świętego Michała Archanioła, świętego Jana Chrzciciela, świętych Apostołów Piotra i Pawła,
omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
wszystkich świętych, i was, bracia, o modlitwę za mnie do Pana, Boga naszego.
Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
Niech się zmiłuje nad tobą wszechmogący Bóg, a odpuściwszy ci grzechy, doprowadzi cię do życia wiecznego.
Amen.
Amen.
Wobec Boga i Jego świętych wyznajemy nasze winy. Miłosierdzie Boże, wstawiennictwo Świętych i absolucja Kościoła oczyszczają nas.
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere:
Spowiadam się Bogu wszechmogącemu, Najświętszej Maryi zawsze Dziewicy, świętemu Michałowi Archaniołowi, świętemu Janowi Chrzcicielowi, świętym Apostołom Piotrowi i Pawłowi, wszystkim Świętym i tobie, Ojcze, żem zgrzeszył bardzo myślą, mową i uczynkiem: (Uderzyć się trzykroć w piersi mówiąc)
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum
moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto błagam Najświętszą Maryję zawsze Dziewicę, świętego Michała Archanioła, świętego
Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Jana Chrzciciela, świętych Apostołów Piotra i Pawła, wszystkich świętych, i ciebie, Ojcze, o modlitwę za mnie do Pana, Boga naszego.
Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.
Niech się zmiłuje nad wami wszechmogący Bóg, a odpuściwszy wam grzechy, doprowadzi was do życia wiecznego.
Amen.
Amen.
Indulgentiam, + absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
Przebaczenia, + odpuszczenia i darowania grzechów niech nam udzieli wszechmogący i miłosierny Pan.
Amen.
Amen.
Deus, tu conversus vivificabis nos.
Zwróć się ku nam, Boże, i ożyw nas.
Et plebs tua laetabitur in te.
A lud Twój rozraduje się w Tobie.
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
Okaż nam, Panie, miłosierdzie Swoje.
Et salutare tuum da nobis.
I daj nam Swoje zbawienie.
Domine, exaudi orationem meam.
Panie, wysłuchaj modlitwę moją.
Et clamor meus ad te veniat.
A wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie.
Dominus vobiscum.
Pan z wami.
Et cum spiritu tuo.
I z duchem twoim.
Oremus.
Módlmy się.
Kapłan wstępuje po stopniach ołtarza.
Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum, Dominum nostrum. Amen.
Zgładź nieprawości nasze, prosimy Cię, Panie, abyśmy z czystym sercem mogli przystąpić do tajemnic najświętszych. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
Kapłan całuje ołtarz, w którym są zamurowane relikwie Świętych.
Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.
Prosimy Cię, Panie, przez zasługi Świętych Twoich, których relikwie tutaj się znajdują, oraz wszystkich Świętych, abyś mi raczył odpuścić wszystkie grzechy moje. Amen.
Podczas Mszy z asystą kapłan błogosławi kadzidło mówiąc:
Ab illo benedicaris in cuius honore
Niechaj cię Ten błogosławi, na którego
cremaberis. Amen.
cześć spalać się będziesz.
Podczas Mszy z asystą kapłan okadza ołtarz, następnie diakon okadza celebransa jako przedstawiciela Chrystusa. Kapłan przechodzi na prawą stronę ołtarza i odczytuje antyfonę na wejście przypadającą na dany dzień.
CZĘŚĆ DRUGA - ANTYFONA NA WEJŚCIE (INTROIT)
Zaczynając Antyfonę na wejście kapłan żegna się. Po Antyfonie przechodzi na środek ołtarza.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się.
Christe eleison.
Chryste, zmiłuj się.
Christe eleison.
Chryste, zmiłuj się.
Christe eleison.
Chryste, zmiłuj się.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się.
Kyrie eleison.
Panie, zmiłuj się.
Gloria
Jest to radosna pieśń chwały, dlatego śpiewa się we Mszach mających charakter radosny (niedziele, Okres Bożego narodzenia i Wielkanocy, uroczystości Pańskie, Matki Bożej i Świętych itp.). Opuszcza się natomiast w innych Mszach.
Gloria nosi nazwę hymnu anielskiego ze względu na pierwsze jego słowa, którymi Aniołowi wielbili narodzonego w Betlejem Chrystusa. Jest to pieśń chwały ku czci Trójcy Przenajświętszej.
Gloria in excelsis Deo.
Chwała na wysokości Bogu.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedecimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratius agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus
A na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Chwalimy Cię. Błogosławimy Cię. Wielbimy Cię. Wysławiamy Cię. Dzięki Ci składamy, bo wielka jest chwała Twoja. Panie Boże, Królu nieba, Boże Ojcze wszechmogący. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca. Który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Który gładzisz grzechy świata, przyjm błaganie nasze. Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiłuj się nad nami. Albowiem tylko Tyś jest święty, Tylko Tyś jest Panem. Tylko Tyś najwyższy, Jezu Chryste. Z Duchem Świętym + w
Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu + in gloria Dei Patris. Amen.
chwale Boga Ojca. Amen.
Kolekta – Modlitwa Kościelna
Kapłan całuje ołtarz, następnie pozdrawia wiernych wzywając ich do modlitwy.
Dominus vobiscum....
[ Pobierz całość w formacie PDF ]